2012 |
«...γνώριμος και ξένος...» Η νεοελληνική λογοτεχνία σε άλλες γλώσσες. Επιμέλεια Βασίλης Βασιλειάδης ISBN 978-960-7779-54-0 Η μετάφραση των λογοτεχνικών κειμένων, μέσα στην ιστορικότητά της, λειτούργησε ως κεντρική αρτηρία που αιμοδότησε και τις ίδιες τις γραμματείες και την επιστημονική μελέτη τους. Γι’ αυτό: |
|||
Ι. Ν. Καζάζης & ομάδα συνεργατών, ΛΕΞΙΚΟ ΤΗΣ ΜΕΣΑΙΩΝΙΚΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΩΔΟΥΣ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑΣ (1100-1669) ΤΟΥ ΕΜΜ. ΚΡΙΑΡΑ, τόμος 18ος (προβιδιάζω-ραβέντι), Θεσσαλονίκη 2012, σελ. 366 ISBN 978-960-7779-53-3 Ο 18ος είναι ο τέταρτος τόμος του αναλυτικού λεξικού του Εμμ. Κριαρά, που πλέον συντάσσεται και εκδίδεται από το Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας. Ο παρών τόμος περιλαμβάνει τα λήμματα προβιδιάζω-ραβέντι και συντάχθηκε από την ομάδα των συνεργατών του λεξικού υπό τη διεύθυνση του καθηγητή Ι.Ν. Καζάζη. |
|||
(επιμ. Γ. Τζιφόπουλος) Το σύνολο των 191 κεραμικών με επιγραφές, χαράγματα και εμπορικά σύμβολα προέρχεται από την ανασκαφή του «Υπογείου» της Μεθώνης Πιερίας, της αρχαιότερης σύμφωνα με την παράδοση αποικίας Ελλήνων από την Ερέτρια στον βορρά, και είναι μοναδικό για δύο λόγους: πρώτον, γιατί τα περισσότερα από τα αγγεία χρονολογούνται περίπου μεταξύ 730 και 690 π.Χ., εποχή από την οποία σώζονται ελάχιστα παραδείγματα ελληνικής γραφής. δεύτερον, γιατί στη Μακεδονία ενεπίγραφα ευρήματα, εγχάρακτα ή γραπτά, είναι εξαιρετικά σπάνια.
|
|||
|
|||